AB | Maar ontwijk profaan, ijdel gepraat. Want zij zullen steeds meer in goddeloosheid toenemen. |
SV | Maar stel u tegen het ongoddelijk ijdel-roepen; want zij zullen in meerdere goddeloosheid toenemen. |
Steph | τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας |
Trans. | tas de bebēlous kenophōnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias |
Alex | τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας |
ASV | But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness, |
BE | But take no part in wrong and foolish talk, for those who do so will go farther into evil, |
Byz | τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας |
Darby | But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety, |
ELB05 | Die ungöttlichen eitlen Geschwätze aber vermeide; denn sie werden zu weiterer Gottlosigkeit fortschreiten, |
LSG | Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, |
Pesh | ܘܡܢ ܡܠܐ ܤܪܝܩܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗܝܢ ܚܫܚܘ ܐܫܬܐܠ ܝܬܝܪܐܝܬ ܓܝܪ ܢܘܤܦܘܢ ܥܠ ܪܘܫܥܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܥܢܝܢ ܒܗܝܢ ܀ |
Sch | Der unheiligen Schwätzereien aber entschlage dich; denn sie fördern nur noch mehr die Gottlosigkeit, |
Web | But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness. |
Weym | But from irreligious and frivolous talk hold aloof, for those who indulge in it will proceed from bad to worse in impiety, |